1591 слово - … Эйс… Джимбей хмуро покосился на обмотанного грязными бинтами мальчишку, что дрожал у его ног. Уж не вздумал ли опять кусаться? - … Эйс… - тот поднял зареванное лицо и голосом, схожим с голосами тонущих моряков произнёс. – Эйс… каким он был эти годы?.. Я так и не узнал о нём ничего… ты был его другом… Старый русал шумно вздохнул. С одной стороны, хорошо, что головастик осилил прилив боли, но с другой – теперь в эти волны придётся войти ему самому. Погрузиться в пучины воспоминаний – можно ли представить участь горше? Но ради брата того, кто был ему… - Мы встретились при забавных обстоятельствах…
- Да мне плевать, кто ты! – отмахнувшись от предупреждений команды, заносчиво крикнул конопатый мальчишка, безмерно мелкий пред фигурою Повелителя Морей. – Я хочу встретиться со старой развалюхой! Пропусти меня! Шичибукай нахмурился. Ишь, как разорался этот морской конёк, что-то уж больно много таких принесло свежее течение Эпохи Пиратов. Нет чтоб ума набраться в тихих заводях родины, а потом уже покорять океаны – они сразу суются в шторм. Этот морской конёк оказался - огнём. Каким странным был их поединок: вода против пламени – куда более древнее действо и противостояние, чем могло показаться на первый взгляд. Несколько раз Небесная Рыба открывала левый глаз, покрытый бельмом, и ночь наползала на остров. Несколько раз Небесная Рыба открывала правый глаз, ясный и чистый, и тьма отступала в пучину морей. А он так и не смог одолеть морского конька. Но и сам – не уступил, подобно отливу. Они вдвоём поили выжженную землю кровью, пока шаги Белоуса не содрогнули её до самых корней. - … какой смешной ребёнок, - тяжело дыша, произнёс Джимбей. Мальчишка плотью и кровью – огнём – закрыл своих накама, представ перед величайшим из ныне живущих пиратов в одиночку. - Ещё один выскочка, - фыркнул Марко.
- … так вы сражались? И Эйс не смог тебя победить? – в глазах Луффи наконец-то появился блеск, пусть и сомнения. - Да-а-а, - задумчиво протянул Повелитель Морей, - он не смог, но и я тоже, на редкость ловкий морской конёк мне попался. - … а потом? - А потом, спустя месяца разлуки, течения Океана Судьбы свели нас вновь…
- Гра-ра-ра! – смех Белоуса прокатился над палубой как шум моря. – Не обижай меня, выпей за здоровье моего нового сына! Джимбей едва успел поднять недоумённый взгляд, как с верхней палубы кубарем скатился паренёк в забавной шляпе, преследуемый объятой огнём птицей. - Я же пошутил! – выпалил он и, сделав неосторожный шаг, ухнул за борт. Феникс уселся на бочку, нахохлился и меланхолично осмотрел членов команды, будто интересуясь, а не собирается ли кто вытаскивать командира второй дивизии. - Ма-арко, что за игры, гра-ра-ра! – Ньюгейт вытянул руку и беззлобно взъерошил пламенное оперение. – Ты ведь не хочешь утопить моего сына? Встав со своего места, Повелитель Морей трижды хлопнул в ладоши. Три обыкновенных хлопка, но внимательно всматривавшиеся в пучину пираты удивлённо загалдели. Джимбей выглянул за борт. Огромная касатка, дружелюбно раскрывшая зубастую пасть, держала на гладкой блестящей спине тело мальчишки. - Эй, втягивайте его на борт!
- … и поэтому ты понимаешь, что они говорят? – придвинувшись ближе, пьяным прищуром смерил русала Эйс и сделал глоток из огромной деревянной кружки. На палубе Моби Дика, освещённой маленькими фонариками, царило веселье. - Да, я понимаю их всех, - кивнул Джимбей, допивая вторую пинту. А после пятой неожиданно осознал, что мальчишка выкладывает ему чуть ли не всю историю своей жизни. Которая, впрочем, состояла по большей части из рассказов о младшем брате – смешном мальчике в соломенной шляпе. Шичибукай смотрел на весёлое лицо командира второй дивизии, усыпанное веснушками. Его речь звучала так, будто он делился самыми дорогими для себя воспоминаниями. Было странно и в то же время интересно слушать его. Он рассказывал о преданности, дружбе, огромных жуках и джунглях, высоких горах и окружённом грудами мусора городе. В его рассказе лениво скрипели на полуденном ветру старые ветряные мельницы, своевольничали разбойники, и с лёгкостью чаек неслись над пенными волнами детские клятвы и мечты.
- Он был как раз таким пиратом, каких его отец, Роджер, хотел видеть в море, - задумчиво произнёс Повелитель Морей. – Каких хотел видеть я. Хоть он и напоминал мне в ту пору всего лишь морского конька, который изо всех сил пытался быть взрослым. - Эйс и был – взрослым, - осипшим после слёз голосом возразил Луффи. - Он был – смышленым…
- Это Карла, - неспешно произнёс Джимбей, - никто не сможет сказать, сколько она живёт в этом мире. Но мудрость её безгранична. Мальчишка сидел на белом песке, примерно сложив руки на коленях, а перед ним зеленоватой горой высилась гигантская черепаха. Её шкура висела толстыми морщинистыми складками, на панцире оставили свою хронику сотни веков. Маленькими, глубоко посаженными глазами она с величием королевы глядела сверху вниз на человеческого головастика, что дерзнул явиться на её остров. Дующий с моря ветер трепал жёсткие ветви пальм. Повелитель Морей с интересом наблюдал. Ему хотелось подкрепить свою проницательность - проницательностью кого-то более древнего, умеющего видеть души живых насквозь. А симпатию – симпатией кого-то более осторожного в выборе друзей. Эйс медленно, пытаясь не делать резких движений, встал на ноги, а затем снял с головы шляпу и согнулся в низком, почтительном поклоне. Карла запрокинула голову, покрытую бледными пятнами старости, и раскрыла беззубый рот. - Твоё вежливое отношение пришлось по душе Мудрости Океана, - одобрительно посмотрел на мальчишку Шичибукай, - можешь просить у неё любого совета…
- Да, он был очень смышленым, - задумчиво глядя в лесную чащу, повторил Джимбей. – Но хватало в нём и людской беззаботности. Как сейчас помню, первой ночью молодого года мы…
Моби Дик тонул в хохоте и песнях. Веселье бурлило на всех палубах и даже в каютах. - Т-ты д-дожен миня с-с ней п-познакомить! – пьяно икая, именинник повисал на Повелителе Морей, теребя ворот его одежд. – Ты с-ик-с… казал, у неё зилёные в-волосы? Я-йк!.. йа абажаю зилёный цвет! И А… Альми – моё л-любимое р… русалье имя!.. - Мальчику пора на сушу! – рассмеялся Виста, подкручивая ус. - Или освежиться, - улыбнулся в кружку Марко. - Эйс! – весело крикнул Саччи. – Ты моешь посуду после пирушки! Мальчишка налетел на него хорьком, мгновенно протрезвев. - С какого перепоя?!! Джимбей рассмеялся и опустил тяжёлую ладонь ему на плечо, успокаивая. С обиженным видом именинник вернулся на своё место. - А может, - выдержав секундную паузу, загорелся командир второй дивизии, - устроим фейерверк? - Разве на Моби Дике есть небесные огни? – усмехнулся порядком задобренный элем Шичибукай. – Или ты предлагаешь запустить в небо Марко? - А это идея! - Я всё слышал!
- Да, Эйс был весёлым, - зажмурившись, будто так пред его внутренним взором чётче воскресали светлые воспоминания, произнёс Луффи, - хотя постоянно за меня беспокоился. Повелитель Морей ничего не ответил. Память являла ему то одну, то другую картину – великое множество. Ими как диковинными ракушками был усыпан весь берег его разума.
- Вот так сюрприз, гра-ра-ра! – Белоус поднял чашу, приветствуя гостя. – Ты очень кстати одарил нас своим присутствием. - Рад видеть тебя столь бодрым, - хмуро отозвался Шичибукай, - но я… Хлопнула дверь, и из камбуза вылетел Эйс с недожёваным блином во рту. Поклонившись, он выдал перемешанное с едой приветствие, совершенно невнятное. - Эйс-сан, а ты вырос после нашей последней встречи. - Ещё бы! – расхохотался мальчишка. – Отлично, что ты пришёл, у нас сегодня пирушка! - Мне жаль, но я не могу остаться, - Джимбей хмуро посмотрел в горизонт, будто там притаилась гроза, готовая заполонить солнечный день. - Я здесь по делу и скоро уйду, Эйс-сан. - Но это важно! – командир второй дивизии не унывал. – Саччи нашёл Дьявольский Фрукт! Ты должен остаться! Тревога в очередной раз кольнула сердце Шичибукая. Близился шторм, но он никак не понимал, с какой стороны его ждать. - Оставайся, Джимбей, - тепло улыбаясь, повторил Эйс, придерживая рукой свою шляпу, - сегодня у нас будут небесные огни! Настоящие, не из Марко!
- Это последний раз,- медленно, с расстановкой произнёс Повелитель Морей, - когда я видел его таким беззаботным. Лучше бы я остался в тот день, как он просил. Может, сейчас бы Эйс-сан по-прежнему радовался жизни на корабле Белоуса, ожидая, пока ты достигнешь Нового Света. Но что я говорю, - он тяжело вздохнул, - только перечу Океану Судьбы… В следующий раз мы встретились только во тьме Импел Даун…
Кровью и дыханием вырисовывался во мраке обмотанный цепями силуэт… нет, уже не мальчишки – мужчины, что стойко выносил боль и невзгоды, которые волны прибили к его берегам. - … Джимбей, - солёными каплями пота опадали с разбитых губ слова, - знаешь, во время поисков по Гранд Лайну я встретил своего младшего брата… я рассказывал тебе про него… он подрос, но всё такой же ветреный… Только… теперь я не переживаю… потому что у него есть замечательные накама… Когда я увидел его команду, Джимбей, я понял: у моего глупого младшего братца… всё хорошо… И я так рад думать об этом сейчас… что он в безопасности… что Тич не тронет его… и он попадёт в Новый Свет… Ты услышишь о нём… - улыбка. – Я уверен… ты о нём ещё услышишь…
- Вот что сказал мне Эйс-сан. Сжавшись, Луффи заплакал. Но заплакал тихо, как плачут взрослые, умудрённые люди. Шичибукай прикрыл глаза. Нет, он не верил. Он не мог поверить. Ему казалось, что ещё миг, и из лесной чащи…
… оленем выскочил босоногий мальчишка. - Джимбей! В руках он держал шляпу, полную спелых фруктов. Глаза блестели, жадно глотающий воздух тропиков рот украшала широкая улыбка. - Это для Карлы. Как думаешь, ей понравится?..
Повелитель Морей вздохнул. Стычка с маленьким морским коньком обернулась большой дружбой, которой не будет конца. Разве смерть может быть помехой всему? Вовсе нет. Но история этой дружбы, которую сегодня он пытался облечь в слова - окончилась в руинах Маринфорда. Впрочем… Шичибукай посмотрел на замотанного в бинты головастика, что всхлипывал у него под боком. Вслед за одной историей всегда начинается другая.
Заказчику есть сказать на это ататарусал Джимбей не русал, Джимбей рыбочеловек, рыболюд. Это две разные расы. Повелитель Морей Титул Джимбея - Рыцарь моря. В крайнем случае - Любимый сын моря. Откуда Повелитель, поделитесь? Местами текст перегружен красивостями. Я так понимаю, вы пытались передать пов Джимбея? Но Джимбей, если судить по тому, как записывают его речь в англопереводах, разговаривает отнюдь не на возвышенном наречии)
а еще я буду вас любить за морские сравнения. Головастики, морские коньки, течения и заводи меня покорили. И в общем и целом, чувства, которыми наполнен текст. Это потрясающе. Спасибо вам огромное за историю,очень хотелось именно такого.
Ответ автора Джимбей не русал, Джимбей рыбочеловек, рыболюд. Это две разные расы. Честно говоря, мне просто ещё не знакомы все тонкости мира, не так долго "болею") Хотя в любом случае, рыбочеловек звучит некрасиво
Титул Джимбея - Рыцарь моря. В крайнем случае - Любимый сын моря. Откуда Повелитель, поделитесь? В каком-то переводе встречала, а вот найти сейчас не могу... может, позже как-нибудь...
Местами текст перегружен красивостями. Я так понимаю, вы пытались передать пов Джимбея? Но Джимбей, если судить по тому, как записывают его речь в англопереводах, разговаривает отнюдь не на возвышенном наречии) Это скорее моя склонность выпирает, иногда я не знаю меры) Что касается англопереводов - сталкиваться не приходилось, почти все главы манги читались уже спустя приличное время после их выхода, так что надобности в иностранном ресурсе у меня не возникало.
Хотя на самом деле - знаю, что оправдываться глупо - это жуткая жара, по которой приходилось работать. Мозг плавился. Можно было лучше. Но большое спасибо за замечания, они были весьма кстати. Я всё учту, когда буду править фик перед размещением у себя в дневнике)
флуд заказчикаХотя в любом случае, рыбочеловек звучит некрасиво Общепринятый перевод, в общем-то. Есть раса русалок - это с хвостиками вместо ног, есть раса рыболюдей, которые похожи на гибрид человека и кого-нибудь морского соответственно. Здравствуйте, я задрот (с)
В каком-то переводе встречала Ммм, странно, хм. Ни разу не попадалось. В общем, не доверяйте этому переводу, я вам честно говорю, что рыцарь, по иероглифам разобрано. Я не понтуюсь, если что, не подумайте. Мне просто правда понравился текст, хочется теперь идеальности всяческой. И здравствуйте, я задрот (с)
Это скорее моя склонность выпирает, иногда я не знаю меры) Избавляйтесь *строго* Слог хороший, особенно если считать его стилизацией, но все равно немножечко в нем можно увязнуть.
Та не оправдывайтесь. Я вас не ругаю ни в коем случае и еще пять раз повторю, если хотите, что мне понравилось. Но можно было лучше, да. Всегда можно лучше, в общем)
От автораМмм, странно, хм. Ни разу не попадалось. В общем, не доверяйте этому переводу, я вам честно говорю, что рыцарь, по иероглифам разобрано. Я не понтуюсь, если что, не подумайте. Мне просто правда понравился текст, хочется теперь идеальности всяческой. Да ничего лишнего и не подумалось, я верю, что тот перевод мог быть ошибочным) Особенно если учесть, что он наверняка прошёл через, как минимум, двух переводчиков) А сам оригинал - на японском, которого я не знаю)
Избавляйтесь *строго* Слог хороший, особенно если считать его стилизацией, но все равно немножечко в нем можно увязнуть. Понимаю. Просто мне показалось, что у рыболюдей должна быть особая... как бы это сказать... стилистика речи, отличающаяся от стилистики наземных существ из-за среды обитания. Каких-то оборотов нет, но есть другие. Ну, в этом роде. Вот и хотелось через это самое показать, что Джимбей всё же не из того мира, к которому мы привыкли. В хорошем смысле этих слов. Но так как морской стиль - не мой родной, получилось много лишнего))
атата
а еще я буду вас любить за морские сравнения. Головастики, морские коньки, течения и заводи меня покорили.
И в общем и целом, чувства, которыми наполнен текст. Это потрясающе.
Спасибо вам огромное за историю,очень хотелось именно такого.
автор